目前分類:無條件翻譯 (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

前幾天跟大學同學漁會(保護個人隱私使用同音字)聊天,
起因是她的MSN暱稱出現了我再熟悉不過的句子:
「余の顔を見忘れたか!」
驚得我當場狂笑不止,
再看她的顯示圖片,更確定了這件事──
原來她也是【暴れん坊将軍】(松平健主役)的愛好者!

咳,眼尖的孩子應該有發現我使用「也」這個字;

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

小道消息如下:

──某雑誌のKAT-TUNパートの赤西仁Q&A──
Q:昨夜、赤西君の家は泣き声が伝え出したそうですか?
A:
俺、泣かなかったよ、友達だ"ファインディング・ニモ"が見たから。
──他の雑誌のKAT-TUNパートの赤西仁Q&A──
Q:最近見たDVDはどれがありますか?

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

小道消息如下:

六本木でやはりどこで、一間のアカメがよく行っている夜店(スナック?)があります。
毎回行く時、アカメはきっと同じい位置を座っている。
あの位置はほかのより隠しています。
いつも亀ちゃんが主張してあそこで座ってるそうです。
時に彼らは行った時、あの位置が座られたが、

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

小道消息如下:

友人:おえ、仁。バイクに乗って、俺が載せろ
赤西:嫌だ
友人:えっ?何で
赤西:俺のバイクの後ろ席はカメが専属するの
友人:だから

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

小道消息如下:

昼、某二人はスーパーで口けんかしていました。
けんかの内容は韮(にら)が入れるかのでした。
目撃者はあの二人が持ったのが葱それとも韮だと知らなかったです。
でも、彼らの予定の料理は韮のスクランブルド玉子はずでした。

カメ:入れます。

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

小道消息如下:

九月十六日の深夜、某二人は一緒にスパゲティを食べに行きました。
彼らの座り方は面と向かいじゃないで、隣で座っていました。
デザートを注文していた時、
亀ちゃんは三種類のデザートも食べたくてもどっちらが注文すればいいとわからなくて、ためらっていました。
赤西君は亀ちゃんに話した、"じゃ、三個も注文してよ。"

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

責任曲解大王又來啦~
自從自願跳入火坑翻譯日文書籍後,
深深體會到《Harry Potter》系列中文版是多麼偉大的創舉!
可堪是驚天地泣鬼神排山倒海毀雨林融冰山啊啊啊啊啊~

捧油們,
翻譯為一條漫長的痛苦的羊腸小徑,

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新氣象,(新年是……?)
從今以後這裡要多一項工作,
相信分類說明了一切,
反正不管買了什麼日文書籍,
在下會努力用對飯與蛋的熱忱來翻譯的!
(背景:火山口)
當然十分歡迎各路英雄豪傑指正錯誤。(抱拳)

wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()