close

新氣象,(新年是……?)
從今以後這裡要多一項工作,
相信分類說明了一切,
反正不管買了什麼日文書籍,
在下會努力用對飯與蛋的熱忱來翻譯的!
(背景:火山口)
當然十分歡迎各路英雄豪傑指正錯誤。(抱拳)

 

目前第一本被摧毀的書為《真矢みき 願えばかなう!》。
真矢みき小姐在【アテンションプリース!】裡,
扮演「三神教官」的角色深深擄獲我心~
因為愛,所以譯。(何)



080823
 

《真矢みき 願えばかなう!》
(株式会社小学館;080408初版)

第一章 仕事、人間関係

 

 1.「コワイけど
  勇気を持って踏み出す最初の一歩があるからこそ、
  ステップアップってできる。」
  (p.007)──《My Forties0609

譯:即使害怕,
  只有抱持著勇氣踏出起始的一步,
  才能向上攀爬。


2.
"もう年だから"っていう言い訳は嫌いです。
  だって今が一番若いんだから。
  過去を振り返っても仕方がないし、
  明日よりは今日の方が若いんだから!
  そのことを自覚して、
  やりたいことは"今すぐしなさい"と言いたい。

  もう一度言います。今が一番若いんだから。
  (p.008

譯:厭惡「已經老了啊」這種辯解。
  當下可是最年輕的時候噢。
  因為沒有回到過去的辦法,
  所以比起明天,今天是年輕的!
  有了這樣的自覺,
  想做的事就會想對自己說:「現在馬上去做!」
  再告訴自己一次。
  現在是最年輕的時候!


3.「古いものって、
  ただ壊せばいいっていうわけではないのよね。
  大切なのは、
  当たり前のことを"当たり前だ"
  って見過ごさない目線を持つこと。

p.011)──《就職ジャーナル》0506

譯:舊的東西,
  不要想著「只是弄壞了也沒關係」噢。
  重要的是,
  必須抱持著「理所當然的東西就該理所當然而不能置之不理」的觀念。









arrow
arrow
    全站熱搜

    wincle77 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()