新年新氣象,(新年是……?)
從今以後這裡要多一項工作,
相信分類說明了一切,
反正不管買了什麼日文書籍,
在下會努力用對飯與蛋的熱忱來翻譯的!
(背景:火山口)
當然十分歡迎各路英雄豪傑指正錯誤。(抱拳)
目前第一本被摧毀的書為《真矢みき 願えばかなう!》。
真矢みき小姐在【アテンションプリース!】裡,
扮演「三神教官」的角色深深擄獲我心~
因為愛,所以譯。(何)
08‧08‧23
《真矢みき 願えばかなう!》
(株式会社小学館;080408初版)
第一章 仕事、人間関係
1.「コワイけど
勇気を持って踏み出す最初の一歩があるからこそ、
ステップアップってできる。」
(p.007)──《My Forties》06‧09
譯:即使害怕,
只有抱持著勇氣踏出起始的一步,
才能向上攀爬。
2.「"もう年だから"っていう言い訳は嫌いです。
だって今が一番若いんだから。
過去を振り返っても仕方がないし、
明日よりは今日の方が若いんだから!
そのことを自覚して、
やりたいことは"今すぐしなさい"と言いたい。
もう一度言います。今が一番若いんだから。」
(p.008)
譯:厭惡「已經老了啊」這種辯解。
當下可是最年輕的時候噢。
因為沒有回到過去的辦法,
所以比起明天,今天是年輕的!
有了這樣的自覺,
想做的事就會想對自己說:「現在馬上去做!」
再告訴自己一次。
現在是最年輕的時候!
3.「古いものって、
ただ壊せばいいっていうわけではないのよね。
大切なのは、
当たり前のことを"当たり前だ"
って見過ごさない目線を持つこと。」
(p.011)──《就職ジャーナル》05‧06
譯:舊的東西,
不要想著「只是弄壞了也沒關係」噢。
重要的是,
必須抱持著「理所當然的東西就該理所當然而不能置之不理」的觀念。
留言列表